词源趣谈 | 为什么patient(病人)都是“能忍耐的”?
英语单词patient有两个主要含义。一个是名词,表示“病人”,另一个是形容词,表示“能忍耐的,有耐心的”。这两个含义为什么会出现在同一个单词上?难道“病人”就必然是“能忍耐的,有耐心的”吗?
从组成结构来看,单词patient由两部分组成:前半截pati-是一个来自拉丁语的动词词根,表示“承受,忍受,忍耐”;后半句-ent是个常见的形容词后缀,来自拉丁语动词的现在分词后缀,相当于英语本族语中的ing,主要有两个含义:一个是表示动作正在进行中,另一个是表示有能力、有倾向去做某个动作。所以,从字面上看,单词patient有两个含义,一个是“正在承受(病痛)的”,形容词转作名词,表示“病人”;另一个含义是“能够或倾向于忍耐的”,也就是“能忍耐的,有耐心的”,比如:She's very patient with young children.她对幼儿特别有耐心。
形容词patient(有耐心的)的反义词是impatient,前面加了一个否定前缀im-,它其实是拉丁语否定前缀in-的变体,在字母p前面音变成了m。impatient的意思就是“不耐烦的,没有耐心的”,比如:The patient is impatient with the doctor. 这位病人对医生很不耐烦。
impatient还可以引申为“急切的,迫不及待的”,比如:She was clearly impatient to leave. 她显然是迫不及待地想离开。把patient末尾的形容词后缀-ent换成对应的抽象名词后缀-ence,得到抽象名词patience,意思是“耐心,忍耐力”,比如:Our patience was finally rewarded. 我们的耐心最终得到了回报。I have run out of patience with her. 我对她已失去耐性。同样,把impatient末尾的形容词后缀-ent变成-ence,得到抽象名词impatience,意思是“不耐烦,急切”,比如:He waited for her arrival in a fever of impatience. 他焦急不安地等待她的到来。词根pati-:承受,忍受,忍耐patient:[ˈpeɪʃnt] adj. 有耐心的,能容忍的n. 病人,患者impatient:[ɪmˈpeɪʃnt] adj. 不耐烦的,无耐心的patience:[ˈpeɪʃns] n. 耐性,耐心;忍耐,容忍impatience:[ɪmˈpeɪʃns] n.不耐烦,无耐心,焦躁
词缀详解 | 前缀a-
诺哈网2023-08-15 14:45:150000第21期:What Do You Do? 你做什么工作?
「晨读音频」Heyguys!Welcometomychannel,I’mGrace.Goodmorning!欢迎来到我的频道,我是Grace老师,早上好呀!Todaywe’regonnalistentoadialogueaboutjobs.今天我们要听一个关于谈论职业的对话。诺哈网2023-08-09 16:48:4700002022年政府工作报告(4)|翻译解析及短语归纳
经济增速预期目标的设定,主要考虑稳就业保民生防风险的需要,并同近两年平均经济增速以及“十四五”规划目标要求相衔接。这是高基数上的中高速增长,体现了主动作为,需要付出艰苦努力才能实现。0000第2期:English Pod - Calling in sick 请病假
晨读音频Hello!Goodmorningeveryone,I'mPerry!Welcometomychannel.大家早上好,我是帕丽,欢迎来到我的晨读栏目。诺哈网2023-08-08 11:26:150000